
Atelier d’écriture avec Star Finch, poéte*esse.
Places limitées, inscription obligatoire: publics@betonsalon.net
Dans cet atelier, nous prendrons appui sur un outil familier des institutions : le FALC, Facile à lire et à comprendre. Pensé pour traduire un langage complexe en langage simple, le FALC rend l’information plus claire et accessible à toutes et tous — en particulier aux personnes en situation de handicap, dyslexiques, âgées, ou apprenant le français.
À la manière des poèt*esses qui s’appuient sur des contraintes pour générer les textes inattendus et percutants (Dodie Bellamy, Anne Garréta, Harryette Mullen, Renee Gladman, Bernadette Mayer, kari edwards…) nous investirons les contraintes du FALC pour expérimenter une langue à la simplicité radicale faite de rythmes et de sons. Nous découperons, déplacerons et réagencerons les mots pour inventer des textes à la fois accessibles et singuliers.
L’atelier sera l’occasion de chercher une langue adressée, accueillante, débarrassée d’une certaine solennité savante. Une langue performative, mais d’une performance autre : non standard, non hiérarchique, ouverte et poétique. Quelque chose comme une langue crip contre le langage.*
*Traduction en FALC :
Cet atelier utilise le FALC.
FALC veut dire : Facile à lire et à comprendre.
Le FALC sert à transformer des textes compliqués en textes simples.
Le FALC aide tout le monde à mieux comprendre.
Il est très utile pour :
- les personnes en situation de handicap,
- les personnes dyslexiques,
- les personnes âgées,
- les personnes qui apprennent le français.
Dans l’atelier, nous allons jouer avec les règles du FALC.
Comme les poètes de l’Oulipo, nous allons écrire avec des contraintes.
Nous allons :
- découper les mots,
- les déplacer,
- les assembler autrement.
Nous créerons des textes simples et originaux.
Des textes qui parlent à toutes et à tous.
L’atelier cherche une langue accueillante.
Une langue qui ne fait pas peur.
Une langue qui ne met personne à l’écart.
Une langue ouverte, poétique.
Star Finch
Né·e aux Etats-Unis et basé·e à Paris, Star Finch est auteur·ice et performeur·euse des textes expérimentaux-porno-weirdo, au croisement de la théorie et de la poésie. Ses performances littéraires sont régulièrement présentées dans des institutions artistiques en France comme à l’étranger (Palais de Tokyo Paris, ICA Londres, CAPC Bordeaux, Badischer Kunstverein Karlsruhe). Sa recherche en cours porte sur le vomi et le gode, et de comment ces matériaux fonctionnent en tant que technologies littéraires. Docteur·e en études de genre, iel a soutenu en 2024 à Paris 8 une thèse consacrée aux queerféminismes littéraires de Kathy Acker, Hélène Cixous, Violette Leduc et Audre Lorde. Avec le collectif d’autriX queer RER Q, iel explore la mise en performance des textes littéraires sexuellement explicites, enragés et tendres. Son livre de poésie Crache dans ma bouche puis crache dans mon autre bouche est sorti en 2024 chez Les petits matins. Son premier roman, Fuck Me Judith, sort chez After 8 Books tout bientôt. Ses autres projets littéraires incluent Kathy Acker 1971-1975 (Éditions Ismael, 2019) et des contributions à Lettres aux jeunes poétesses (l’Arche, 2021) et Kathy Acker : Get Rid of Meaning (Verlag der Buchhandlung Walther und Franz König, Cologne, 2022). Avec sabrina soyer, elle a traduit la poétesse Lisa Robertson vers le français, dans Debbie : une épopée (Joca Seria, 2021).
Prolongement du programme « Borborygmes », dans le cadre de l’été culturel de la Direction régionale des affaires culturelles d’Île-de-France – Ministère de la Culture