
atelier de traduction collective et d’écriture en présence des artiste Lou Rappeneau et Vega Royer-Gaspard
Inscription obligatoire : dykefag4fagdyke@gmail.com
Réfléchi avec le collectif DykeFag4FagDyke, cet atelier propose de penser les liens entre gouines et pédés par la traduction. Mené par deux personnes lesbiennes, il envisage cet exercice comme la mise en pratique d’une tendresse envers la communauté gay, par le biais d’une langue partagée. Chaque intervenant·e travaille à partir d’un auteur : Essex Hemphill pour Lou et Gregg Bordowitz pour Vega, dont les œuvres, pas encore traduites en France, seront ainsi ouvertes à un lectorat francophone. Réactiver ces textes, notamment ceux d’Hemphill, disparu prématurément, permet d’en éprouver la résonance avec les conditions actuelles des groupes minorisés.
Dans la continuité de pratiques de traduction collective queer, comme celles autour de Country Lesbians sur l’invitation de Lesbian Propaganda ou le travail mené par la maison d’édition Brook fondée par Rosanna Puyol Boralevi et Jessica Bambal Akan, l’atelier s’organise en deux temps. Un premier moment de traduction en groupe à partir d’un corpus choisi ouvre un espace de discussion et d’expérimentation. Il se prolonge par une phase d’écriture, individuelle ou collective, nourrie des formes et procédés observés. La séance s’achève par un temps de lecture et d’échange, avec la perspective de réunir les textes dans une édition collective et polyphonique.
Gratuit sur inscription à l’adresse : dykefag4fagdyke@gmail.com
Lou Rappeneau
Lou Rappeneau écrit et édite des textes, traductions et poèmes à petits tirages en parallèle de sa pratique artistique, ‘Lever mon front de mon pupitre’ en 2023, ‘Portant mon histoire au bout des lèvres’ (traductions de textes de Joan Nestle) en 2024 et ‘elles, l’eau et moi’ (traductions de textes de Rosalind Krauss et de Roni Horn) en 2025 sont ses premières publications. Elle est lauréate du Prix de La Crypte 2023 qui aboutit à la publication de son premier livre, ‘achète mon carré blanc mon repos’ (éd. La Crypte) en 2024.
Vega Royer-Gaspard
L’écriture intervient dans le travail de Vega Royer-Gaspard comme premier geste pour penser la vidéo mais également comme élément surgissant dans l’espace. Attaché à une narration romanesque ainsi qu’à une forme orale, le texte réécrit par-dessus le found footage grâce au biais de voix offs. Ce détournement s’opère grâce à des récits qui questionnent la digestion et réappropriation de la violence à l’adolescence.
DykeFag4FagDyke
DykeFag 4 FagDyke est un collectif éditorial qui explore les relations entre cultures dyke et fag à travers l’écriture, la traduction et l’édition. Fondé autour d’un fanzine auto-édité mêlant photographies et lettres, il développe aujourd’hui son travail éditorial avec un ouvrage en cours. En parallèle, le collectif organise des ateliers d’écriture et de traduction fondés sur des pratiques collectives et l’échange de lectures. Son travail s’attache à faire dialoguer récits, archives et expériences contemporaines, en renouvelant leurs modes de transmission.